Penpal
-
Penpal no. 20
Silent, And a broken chain of liking. Silent. No more prints on the snow. Silent. Green covers the track. Silent and that path, Usually filled of warm buzz, Is now waiting aghast: I wonder, When is it you might reply? Callado. Un enlace de aprecio que se va. Callado. Sin huellas en la nieve. Callado. Verde sobre el camino. Callado y ese sendero, De ordinario cálido bullicio, Espera ahora preocupado: ¿Cuándo será que responderá?
-
Penpal no. 19
Automatic you say? Why is it that I have to content, With whatever thrown by the dice? And yet…I have been choosing, My life away, unbecome. No wonder I try, Where dry spells are so thirsty of wonder and zest. ¿Automático dices? ¿Por qué debería contentarme, A los caprichos del azar? Y sin embargo, ¿qué hago? Eligiendo un desperdicio de vida. No me asombra que intente, Allí dónde la sequía está sedienta de asombro y verdad.
-
Penpal no. 18
Nice and short.Perhaps sold by meter as fabric goes.No matter the length,When it comes from a friend.I want to know if tentacles of green,Have engulfed your living.Or if frozen at night the puddles of snow melted again,reflecting the Spring light of the blurry moon.Maybe you moved your bed to the ceiling.I think I’ll stop here and goodbye,indeed a post script… shall I? Corta y agradable.A lo mejor por metro, como de tela.Sin importar que tan larga,Si eres tú amigo.Quiero saber si tentáculos verdes,Se han comido la sala.O si de noche en hielo,La nieve se derrite otra vez,reflejando borrosa una luna de primavera.Tal vez, la cama al techo has subido.Y aquí…
-
Penpal no. 17
Slow, slow.I’ve hurried before.Avoidant or needy,I want to change my old self.I’d love to be steady.Even if not ready.Thus letters are better.A bit dragging my feet,A bit moving on.Sometimes it’s not fun. Lento, lento. Me apresuré antes. Seca o encimosa, Deseo cambiar mi viejo ser. Ser un poco más constante, Si es que no estoy lista aún. Así, las cartas me van bien. Un poco arrastrando los pies. Un poco hacia adelante. A veces, divertido no es.
-
Penpal no. 16
Empty but the spider in the corner. Empty but the feelings all forsaken. Empty but the wishes all crushed. That’s my mail box when I notice again, you don’t write anymore. Vacío, pero la araña en el rincón. Vacío, pero los deseos aplastados, Vacío, pero lo que quedó olvidado de corazón. Este es mi buzón cuando recuerdo, Que cartas tuyas ya no llegan.
-
Penpal no. 15
Stamp Squared and bright, A tiny detail. Cute in a corner. Something to seek for, Next time I delight in your words. Sello Cuadrado brillante, Pequeño detalle. Esperado deleite, de tus palabras el sol.
-
Penpal no.14
A new friend, yay.A new way to think how to erase myself from sight.Tough that other time I sent back unopened that envelope.Am I trash?No way to take this or that.Let’s bask in the sun.Warm words for friends and like.No time for those who are not.A poor investment of energy,Your choice, my privilege.
-
Penpal no. 13
In between the lot,Disagreeable can mix…Nothing much…Just to forget a response. En medio del lote,Se mezcla lo desagradable.Nada más…Que dejarlo atrás.
-
Penpal no. 12
A new letter arrives!No, not this one…Here it comes!Another disappointment.How much more?Rain falls scarce over this plant.I’ll turn a cactus by the times ¡Una nueva carta! No, no la que espero. ¡Aquí llega! Decepción completa. ¿Cuánto más? No llueve sobre esta planta. Un cactus para entonces…
-
Penpal no. 10
And so what?Busy, busy,Work keeps by.A little bit.A tiny chip.So much a hello,That’s what I want.Happiness comes in white. ¿Y qué más da? Dale que dale, Trabajando está. Un poco. Una pizca. Tan sólo hola. La felicidad de blanco llega.