No importa que sean 10 o 20 o muchos. Gracias por tu aprecio. Saber que algo te gusta, me anima a seguir publicando.

cache-master domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home/merriama/public_html/wp-includes/functions.php on line 6131No importa que sean 10 o 20 o muchos. Gracias por tu aprecio. Saber que algo te gusta, me anima a seguir publicando.


Nice and short.
Perhaps sold by meter as fabric goes.
No matter the length,
When it comes from a friend.
I want to know if tentacles of green,
Have engulfed your living.
Or if frozen at night the puddles of snow melted again,
reflecting the Spring light of the blurry moon.
Maybe you moved your bed to the ceiling.
I think I’ll stop here and goodbye,
indeed a post script… shall I?
Corta y agradable.
A lo mejor por metro, como de tela.
Sin importar que tan larga,
Si eres tú amigo.
Quiero saber si tentáculos verdes,
Se han comido la sala.
O si de noche en hielo,
La nieve se derrite otra vez,
reflejando borrosa una luna de primavera.
Tal vez, la cama al techo has subido.
Y aquí mejor no le sigo.
Hasta luego y ¿post data necesito?

¿Videojuego? Agrega un resoplido por la nariz. ¿Esas porquerías sin ningún valor literario? …Ya escucho al crítico que prefiere denigrar algo antes de admitir que su teléfono inteligente tiene por lo menos un solitario o un mahjong escondido[1]. O que no puede admitir que su corazoncito echa vivas al Liverpool o al Man C.. ¿Las Chivas del Guadalajara?
Y es que, los videojuegos también necesitan escritores. Buenos escritores. Por supuesto que difícilmente tendrán tramas tan complicadas como La metamorfosis de Kakfa porque eso es definitivamente in-jugable. O tal vez sí, no quiero decir que no soy lo suficientemente buena escribiendo, pero tengo que reconocer que no sería capaz de convertir eso en un Halo o Final Fantasy.
Por eso es que podemos aprender de los desarrolladores de videojuegos. Intentarlo, al menos. Por supuesto, puedes echarle el vistazo directamente al vídeo en inglés aquí.. Con lo que te habrás ahorrado mi amable re-conversión al caso “escritura de ficción” y no te sentirás presionado para darle like a esta entrada. Pero… sé que estás aquí porque te encanta mi ironía y sabiduría pluri-cultural.
Entonces, comenzamos con 3 corazones y 100 HP rumbo a los 25 consejos (en grupos de 5).
[1] En mi caso Darkness and flames, Manor matters, cosas de acertijos. Mi atención al detalle… es pésima.

Why to believe a little bit in news? Or why not to?
Well, maybe this entry blog’s opening will shock you. Since I believe it ain’t usual for you to distrust automatically news the way we do so in the rest of America. And by that America, I mean the rest of the continent where English is not spoken (including Brazil).
Why might it shock you? Cause you see journalists as… annoying but necessary or even useful people who pursue the truth. What about Deep Throat? Unlike us, who know journalism goes a little into uncertain places where fiction is more plausible and probable than the truth. Or truth is not allowed.
So, I’d like to change the question to something like: Why to believe news go into fiction domain… a little?
A new black hole has been discovered…The WhatssApp developer is an Indian guy who wants to warn us about the dangers of the app becoming a payment due thing… News can be both important and relevant or simple tricky and difficult to ascertain as veritable. Or trustable.
Why? Because it is kind of impossible to have the time to chase anyone and ask them if whatever it is said, they said is true. Neither if Vanesa Paradis this or that. For one, the gorillas protecting the person will not be kind enough for you to get recklessly close to ask (probably your ass might end up a bit wounded on the asphalt if you decide to do so). And two, this business of being nosy enough to wander around public waste fillers; to corroborate if waste paper does really match the Green Peace report… It takes too much time to even try (not to say dry cleaning).
Adding to it that journalists are paid. It is their job[1] to stand on their feet for hours and hours in front of doors. Or they’re paid travel expenses (if they get the great long distance gig). That’s how we can decide to trust or not trust news according the source and the media.
Indeed, this entry’s goal is not to discuss if the Bird app is trustworthy or not and if this or that reporter have gone wild with political attachments and fact invention. The goal is to show you why reading the news is actually any good for fiction.
How does reading or watching news help to write fiction?
Simple. News can be the spark to start the fire. You can use them as facts to give ambiance and verisimilitude to your writing. No single story is original at all. Ideas are always born somewhere else and news are stories. No matter how trustable or not, since people believe them.
They answer the 5 w’s of stories, don’t they? Who? Where? When? Why? What and how?
Andrea Camilleri was able to squeeze a whole novel out of a single newspaper article. To be accused by anyone who hadn’t read the warning: “this is fiction” with suing as a purpose cause he had dared to write about them! As if he only had changed names to protect those guilty of charges.
Thereby, the stuff to plagiate. If not good enough to spark any ideas, it at least comes front as learning material. So much that Arturo Pérez Reverte and Gabriel García Márquez started as journalists. Serious and honest reporters (is there any out there for sure?) have to invent a bit of what they write since not everything comes out after research. They need to theorise and imagine. Any theory put together out of verifiable data is nothing but imagination until the opposite is proven. Right? And there are more than circumstantial proves. It isn’t often that even the most zealous tik toker can film EVERYTHING. No one, unless they go on Bogota brother, has a camera following them 24/7.
No place where happenings take place is so surrounded by CCTV to record everything 360° around the thing. And automatised recording for anything parallel taking place at the same time as our event hasn’t been invented… yet. Every article or STORY has data holes, directly or indirectly.
Holes that require imagination beaten into them to apply verification to trust it as truth or to refute their ideas. Journalists need to use their imagination most of the time. The same way authors NEED TO EXERCISE THEIR IMAGINATION DAILY AND NOT JUST TO RECREATE. ALSO TO REMEMBER.
Second holding. Journalists become terrific writers in order to say more in exactly the words fitting a column. They can afford the luxury of extra pages with repetitive or useless explanations. There’s no way their article goes out… (well, papers aren’t printed that much now) if it has dialogue iterating the already told prose. That’s why it is worthy reading them, even if inspiration doesn’t spring out of it. To see the flux and economy of their stories.
Which takes us to something really funny. In Spanish, contests require a number of pages…. Scary number of pages. In English, the scary thing is the number of words any writer can type by the thousands without actual thinking. Whilst a journalist learns to summarise. Is better less than more? Chuck Wendig says yes (writing a lot of words).
Conclusion, start by telling what’s going on in your community. It might help with your chronological order and flux if you haven’t started to write yet. And if you already have, it will help with your descriptions.
Like, subscribe, share. Pasto kalo (be happy).
[1] A kind of writer whom could easily be included in fiction weaving.

Slow, slow.
I’ve hurried before.
Avoidant or needy,
I want to change my old self.
I’d love to be steady.
Even if not ready.
Thus letters are better.
A bit dragging my feet,
A bit moving on.
Sometimes it’s not fun.
Lento, lento.
Me apresuré antes.
Seca o encimosa,
Deseo cambiar mi viejo ser.
Ser un poco más constante,
Si es que no estoy lista aún.
Así, las cartas me van bien.
Un poco arrastrando los pies.
Un poco hacia adelante.
A veces, divertido no es.

Para el lector común, una historia consiste en tres momentos: inicio, desarrollo y clímax. No tiene idea de que hay debajo de eso. No sabe lo que está disfrutando realmente. No sabe cómo diablos se enganchó emocionalmente. No sabe que el escritor está calculando lo más posible, dónde y cómo establecer satisfacción emocional para que continúe leyendo. No puede darse cuenta. Si lo hace, puff. El poder del embrujo se ha ido.
Nunca verá las horas de investigación o las horas de rascarse la panza, mirando al vació, intentando lograr que un personaje haga lo que queremos que haga… Nunca verá lo mucho que era necesario asesinar a alguien para que sucediera la historia. Nunca va a enterarse que no desea leer como el protagonista es de nuevo feliz o por fin es feliz. En cuanto lo sea, se acabó la historia. Así que no, un lector promedio no puede tener idea de cómo está construida una historia.
Encima, hay que escribir un párrafo, un único párrafo… A veces menos que eso. Una sola línea, para vender la friolera de 50,000 palabras desde el momento en que el lector levanta la tapa delantera del libro y se brinca el frontispicio.
Es casi más difícil que el amor a primera vista porque el amor a primera vista sucede sin que el cerebro lo procese. Nadie que no haya leído un íncipit bueno, ha leído sin procesar (al menos inconscientemente) qué resulta atractivo del libro. No obstante, este arte maravilloso de narrar historias tiene por fuerza que aspirar a este momento. A la perfección.
Y la perfección no existe. Pero si no aspiramos a ella, ¿cómo crear entonces? Pero sí nos emperramos en ella, ¿cómo terminar de escribir en algún momento? Escribir es un lugar dónde se aspira a la perfección pero se tiene muy en cuenta que el fracaso, es probablemente lo primero que suceda. La primera historia suele ser horrible. No tiene pies ni cabeza o le falta interés. Es un total y absoluto desperdicio en apariencia. Le seguirán otros fracasos.
Y cuando sucede… Hay que levantarse del suelo y volver a sentarse en la silla giratoria, la silla de la cocina o el piso o la cama; con la tablet enfrente (o el celular). Tal vez sea válido renunciar por un momento a enfrentarse de nuevo con las páginas en blanco e ir por un café (té por favor…).
Volver a empezar.
Como las rosas cuando los borregos se comen las hojitas de arriba. Volver a empezar.
¿Alguna vez has tenido que reescribir toda una historia? ¿Cuál es el número máximo de veces que reescribes una historia?

Yeah, undoubtedly to write in your mother tongue gives you the advantage of the local flavor. Unusual idioms and synch with everybody’s ideas instead of having a genius telling them what to do,… There should be marvelous phrases to salt pepper the tones and environments. I mean, narrative should be all this. Pompous, fat and overdressed words.
To write in your own language saves you taxing annoying downpaths and it is easier to memorize the grammar rules since you already learnt those at school. It is easier to learn new words or to stablish your own style.
So… why to learn a new language? Up to very little, there weren’t as much books about how to write fiction in Spanish. Most were manuals on grammar and spelling (spelling can be awfully more complicated in Spanish) It’s dwindled on editors to sell you courses as doors to the publishing world to become one of the published guys. All for only 1500 euros. Isn’t that attractive? To be able to get yourself soaked in this kind of knowledge? And by published guy I mean anyone who writes.
(1) People write in English by reading to authors who write in English whilst people write in Spanish reading to people who write in Spanish. The same in French, Russian, Vietnamese.. Missing on the opportunity to read great books the way they were constructed around in their own languages. You can’t really notice how a plot works, unless you read the thing in the original language. Wodehouse will never work in Spanish. Truly.
Do you think I read Cathy Birch, Chuck Wendig or Sarah Domet with Google translator? Nein[1]! Besides that, the best short story tellers were Russian. Aha.. now tell me you have Hemingway, Faulkner or Bradbury. Still, isn’t Chejov a must for any writer? Are Russian as good in Russian or even better? What the bloody heck do Russians say about their president, that’s not the same said in the western media? Have you noticed how translated poetry becomes graceless in your language?
Therefore, learning a new language is not a total waste of time. (2) Jorge Luis Borges, the Argentinian guy; learnt by himself…I don’t really know how many but he learnt them and he was a kicking ass writer. To have access to that stuff almost impossible to get outside its original language that can help build your authority. Of course, nowadays the fashionable browsers restricts searchs to the available stuff in your language, closing in and limiting what we have access to.
And yet (3), there’s nothing like browsing in another language cause you will land in the most unexpected stuff.
It can be used to give tone or mood (4) to characters or to whatever it is that they think about. Authors like Tolstoi or Elizabeth Gaskell quote in other languages and that’s interesting in a way more lasting than mere novelty.
Aren’t you convinced yet? (5) What about delaying or holding dementia? To speak a second or thir language helps you to be more open to new ideas. Besides, keeping your “small gray cells” active since it requires rewiring sinapses. Protecting your brain from being pigeon holed.
Milan Kundera explains in “The insufferable lightness of the being” that there are some words whose existence can only happen in a language and that language alone. To know these words, to be able to understand them, opens your creativity to new styles. Plus, writers are usually well versed in more than one language.
Can you imagine yourself in another language? Do you think it would be fun to write in a different tone? Dale like, suscríbete, odialo, tomálo. ¡Haz algo!
[1] No, I happen to be impervious to German. It doesn’t seem to like me at all. Russian feels a bit sympathetic. French amusedly shows off how much it is related to English. And Korean… well Korean is pretty much like a hard to get woman.

Empty but the spider in the corner.
Empty but the feelings all forsaken.
Empty but the wishes all crushed.
That’s my mail box when I notice again,
you don’t write anymore.
Vacío, pero la araña en el rincón.
Vacío, pero los deseos aplastados,
Vacío, pero lo que quedó olvidado de corazón.
Este es mi buzón cuando recuerdo,
Que cartas tuyas ya no llegan.

–Hemos de averiguar qué clase de historia es ésta –sentenció Cordelia, y el resto la miró sin comprender-. Cada historia trata de una cosa distinta -explicó Cordelia, paciente-. Las novelas de Pamela tratan de la pasión y de Pamela. Los cuentos tratan de la magia. El libro sobre las enfermedades de las ovejas, de enfermedades de las ovejas. La novela policiaca, de pistas. Cuando sepamos qué clase de historia es ésta, sabremos en qué hemos de fijarnos.
Las ovejas de Glennkill. Leoni Swann
A veces un escritor decide que el personaje debe morir. Qué remedio. Si para la película “¿Quién yace en mi tumba?” no hubiera habido un asesinato en primer lugar, el personaje principal no sufriría el destino un tanto cruel y desalentador que le da sentido al título. El escritor tiene que continuar escribiendo como si nada[1]. Es necesario… pero los lectores… Los lectores pueden ponerse un poco pesados. Bastante pesados.
Este es el caso de “Mosquito Girl”, un webtoon que recibió un montón de críticas hasta que su autor, harto dejó en claro cuál era el interés de la trama. Espero que en vez de darse por vencido, siga (como tú y yo) buscando escribir trabajos de ficción[2]. Su historia en sí, era una buena idea.
¿Cuál fue el error que desató tanto desagrado por parte de los lectores? Matar al personaje interés romántico… Crujen los frenos y el cuello me truena, acabo de frenar en seco. Este fue el problema. El comienzo del webtoon, nos hace pensar que se trata de un cómic con el romance por trama al presentar a Alexa como una chica enamorada de Rufus con Liam como tercero en discordia… cuando en algún momento entre el capítulo uno y el cinco, se puede oler un tufillo a otra cosa. Pero esto sólo porque mi nariz comienza a tener la experiencia para detectar cosas que los lectores comunes pasan por alto. Recuerda, a mejor lector, mejor escritor.
Cuando el autor decide matar a Rufus en un accidente automovilístico, lo hace porque desde el principio su trama es la trama del crecimiento. ¿Cómo seguir viviendo cuando alguien importante en nuestra vida desaparece así sin más? ¿Cómo recobrar el rumbo cuando todos los caminos parecen torcidos o el estrés post trauma nos nubla el juicio?
Para el lector, esto fue una traición. Algo espantoso. El lector esperaba una resolución romántica a favor de Rufus… o Liam. No un ataúd para sus expectativas. Ahora, aquí hubo otro error relacionado con el establecimiento del conflicto. Qué es bastante similar a lo que hizo Annabel Pitcher en “Mi hermana vive en la repisa de la chimenea” pero que no viene al caso porque estoy hablando de sentar el tono de la historia.
Sí el autor de Mosquito girl, nos hubiera presentado desde el principio con algún indicio sus intenciones… Tal vez hubiera tenido menos lectores[3], pero éstos hubieran estado advertidos sobre qué esperar. Annabel Pitcher lo sienta al hacer hablar al personaje principal sobre la hermana en cuestión, diciendo que vive sobre la repisa de la chimenea y aclarando cómo es que vive sobre la repisa de la chimenea: porque sus cenizas están ahí.
No resultaba necesario comenzar por fuerza con la muerte traumática para darle el tono en este caso en particular. Bastaba a lo mejor, con mostrar a Alexa reflexionando un poco sobre la vida de los mosquitos a los que se la vive matando porque la acechan por todas partes.
Robert Harling para “Magnolias de acero”, lo resuelve mostrando a una chica llamada Anabelle; un poco perdida en medio de casas grandes buscando una dirección. Mientras que en una de esas casas, se está preparando una fiesta con flores y arreglos, comida. Una fiesta en a la que todas las copas llegan rotas. Ya tenemos el tono. Habrá una muerte o una tragedia, las copas rotas. Pero todo va a terminar bien, las flores y la celebración. La chica en problemas que finalmente, llega a un lugar. Es una trama optimista a pesar de las copas rotas.
El cómo resuelves tú asentar el tono, viene con la experiencia de leer mejor y tener un buen acervo de historias que fueron contadas con éxito en el mismo género que escribes. A la par de examinar cómo es que algo no termina de funcionar y tener muy presente qué quieres escribir. Al fin y al cabo el íncipit es lo último que se escribe y lo puedes adecuar al tono de la historia.
Así que, si quieres tener problemas del tipo lector enojado, olvídate alegremente de sentar el tono.
Comenta, suscríbete, dale me gusta, no le des. Este es un blog libre. Pasto kalo.
[1] O dejar de escribir del todo porque su personaje favorito acaba de morir…. Maurice Druon con Roberto de Artois.
[2] Incluso si es sólo por diversión.
[3] Romance igual a un número mayor de lectores en promedio.