Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the cache-master domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home/merriama/public_html/wp-includes/functions.php on line 6131
Página 19 – Sitio sobre chorradas acerca de cómo escribir ficción

Blog

  • Why are comics and poems alike: Sequence p4

    photograph of wooden building blocks near a kid

    Photo by Photo By: Kaboompics.com on Pexels.com

    WHY IS MUSICALITY IMPORTANT

    Since the order of words affects the sequence of the poem ̶words and symbols are, after all, the compounding features of a poem̶ it affects the predictability and regularity given the factpredictability and regularity make metrics up, the rhythm in which verses are read.

    SEQUENCE IS AKIN TO COMICS AND POETRY ALIKE

    In conclusion, sequence (taking regularity and predictability) is something in common for comics and poetry alike. We can tell the same story changing the order—either symbolic or realistic; yet, the order changes the impact.

    Paraphrasing Alfredo Ballesteros, both comics and poetry try to tell a story with the minimum1.

    In my opinion, both take up the best of the media. Despite being an action based media, the same way films are; comics still have this corner to accommodate a bit of introspection. TV series and movies CAN’T. Nowadays authors might even add music to the experience2.

    Poems are pure introspection. The author invents the same symbols they uses to communicate hate, love or desperation. The very same reason why poetry is so hard to read. It requires even more literacy than novels and tales. It requires to do with language what some comic artists do with ink. An absolute command of language/art and imagery.

    Plus, poetry is not the same in English, Russian or French. Musicality and expression change altogether the relevance of the word order. Or its irrelevance. I think every author covets poetry in some way. The same way some artists may covet the expressivity of comics.

    Tamed and changed,

    Who to play the words does dare?

    Her advice nor minor in any way.

    She, the mistress and queen.

    The wonder of narrative.

    Ready to create sequences? Enjoy the regularity of measurements, enjoy the predictability of what comes next. Pasto kalo.

    1. He has never, ever, listened about a certain poem for a Fairy queen. Something I don’t intend to read but I know about being very long… ↩︎
    2. I hate this. I like my comics listening to MY music. ↩︎
  • Anonymous it went alone

    close up photography of orange rooster on brown wooden bench

    Photo by Yves Chaput on Pexels.com



    Without a name,
    it jumped out the fence.
    Its tail green sparks of daytime.

    Name after name we got barely to d,
    To go back to coop,
    And find it just the hen inside.

    Where did anonymous go?
    Everything in a day,
    Sadly the cockerel vanished and we lost our rhyme.
  • Criterio lector

    person in white shirt with brown wooden frame

    Photo by cottonbro studio on Pexels.com

    […]la importancia de la lectura (por no hablar de la escritura) está muy sobrevalorada, y a lo que en realidad deberíamos prestar atención, en un mercado abarrotado y ahíto de libros, no es a la muerte de la lectura, sino a la muerte del criterio. Es relativamente fácil adquirir el hábito de la lectura; es mucho más difícil llegar a ser un lector exigente y con criterio.Contra la lectura.

    Contra la lectura. Mikita Brottman. Blackie books. [The Solitary Vice (Counterpoint, 2008)].

    Ikram Antaki decía que el gusto se educa. Y ahí el problema de dilucidar quien educa y cómo. Los autores ofrecen un escape… ¿Es siempre sólo un escape?Disfruta tus lecturas. Pasto kalo.

  • Why are comics and poems alike: Sequence p3

    photograph of wooden building blocks near a kid
    Photo by Photo By: Kaboompics.com on Pexels.com

    ORDER MATTERS

    Thus, the order in which we present the elements does matter. It conditions the imagination to the following movement and the “what” we’re to tell.

    Unfortunately, there are no magic formulas to know if 9, 8, 7 or 3, 6, 0 is better when telling a story. It is the writer, or the comic drawer who decides that. It is even your job to decide the cliffhanger. Something readers”hate” but need in order to remain interested.

    ABOUT TRANSLATIONS

    First, let me clear I demonstrated this in Spanish. English ain’t my mother tongue AND I’m a tad tone deaf. Of the possible 8 tones of the “ma” syllable in Chinese, I listen… None. However, I’m able to distinguish vowels in English. So, trying to figure this out in the atone, toned use of syllables for poetry in English won’t do1. I’ll translate, which probably won’t come through the way it is intended.

    BORGES AND MUSICALITY

    Borges does explain how the order of words mess up the musicality of verses in the way you will never be able to translate a poem written in a language to that same language, into what you would call a revised version.

    <<Otra forma de traducción creo que es imposible, sobre todo si se piensa que dentro de un mismo idioma la traducción es imposible. Shakespeare es intraducible a otro inglés que no sea el suyo. Imaginemos una traducción literal de un verso de Darío:
    «La princesa está pálida en su silla de oro» es literalmente igual a «En su silla de oro está pálida la princesa».
    En el primer caso el verso es muy lindo, ¿no?, por lo menos para los fines musicales que él busca. Su traducción literal, en cambio, no es nada, no existe.»  

    Borges

    <<Translation becomes impossible within the same language. Shakeaspeare can’t be rewritten in a different English, to his. This is another way in which translation becomes unthinkable. Let’s review a literal translation of a verse by Ruben Darío:

    “In her gilded seat the pale princess be” is quite similar to “The pale princess is on her gilded chair”. The first case is lovelier than the second; given its musicality. The literal translation vanishes, it is nothing. 2>>

    TO BE CONTINUED

    1. Yes, I’m able to use it to my advantage writing poetry BUT… I’m afraid I’m terrible at phonetics ↩︎
    2. Jorge Luis Borges, El oficio de traducir. Encuesta sobre la traducción por Fernando Sánchez Sorondo para La opinión cultural en el número sobre «Problemas de la traducción». Jorge Luis Borges, the craft of translating. Inquiry about translation by Fernando Sánchez Sorondo for La Opinión cultural about “Troubles in translation” in Borges todo el año (All round year Borges) blog; Lau키메라 showed me in regards to Borges. And this is quite a list of mentions.

      ↩︎
  • Narcisista

    shallow focus photography of assorted color washers

    Photo by Alexander Grey on Pexels.com



    Alardea, enfatiza.
    ¿Tanto así?
    Yo no diría.
    Su sonrisa, una bailarina en la pista.
    Lentejuelas que brillan.
    A la noche,
    Tu parloteo,
    Lejano y sin vida.


  • Economía ficticia

    gold glitter lot

    Photo by Achira22 on Pexels.com


    Ya se ha oído hablar de las riquezas de Sigfrido: el tesoro y el reino de los Nibelungos estaba a su disposición; distribuyó aquel tesoro abundantemente entre los guerreros —y sin embargo no disminuía, cualquiera que fuera la cantidad tomada.

    El cantar de los Nibelungos. CANTO VIII De cómo Sigfrido se dirigió en busca de los Nibelungos. Edit Olimpo.

    De entre todas las cosas, siempre me asombra de los cuentos que en ellos exista tanto oro; que no entiendo como no pierde su valor al pasar de un metal no tan fácil de encontrar, a un metal tan abundante (pero solo en las manos de X) que debería dejar de ser valioso al instante.

  • Why are comics and poems alike: Sequence p2

    photograph of wooden building blocks near a kid
    Photo by Photo By: Kaboompics.com on Pexels.com

    WHAT’S A SEQUENCE? MUSIC EXPERIENCE BY THE WIKI

     «In music, a sequence is the restatement (fancy word for repetition) of a motif or longer melodic (or harmonic) passage at a higher or lower pitch in the same voice…>>1

    AHA…WHAT ABOUT COMICS?!

    If you mix all that together and think my word is worth something; then:

    A sequence is a succession of images in regard to the actions taking place in the different scenes of a story, which are implicitly related one to each other.

    Puff, I sweated to get that. Yes, I know. But I’m only your average Jane trying hard using her brain.

    REGULARITY AND PREDICTABILITY

    Such a definition takes us back to graphic communication features: regularity and predictability.

    I know. It’s almost as if I could see your confused face. “I don’t get it”, is what the gears in your brain go turning as you are for sure thinking: “Are you talking nonsense?” Nonsense is my second name so I won’t discuss that.

    Regularity means to favor the elements in an equal scale or shape to create an order or a correspondence. That’s how you create a bunch of vignettes in the same size and create patterns in the same way music does2. 1, 2, 3… 1, 2, 3…4.

    Predictabilityis to use such a pattern, order or correspondence for the reader to find what they is waiting to find. Example; if in the first vignette Bat… The bat chap, raises his fist to hit the villain, we expect the next vignette to be such fist connecting against the villain’s jaw as the following vignette is splattered in blood. This is a sequence.

    We see an image, we expect for something, make a correspondence and imagine the next.

    Is that how order matters?

    TO BE CONTINUED

    1. What follows is how a sequence is the easiest way to build up a melody in XVIIIth and XIXth centuries. ↩︎
    2. Me, I have no idea about music except that you can count with it. ↩︎