Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the cache-master domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home/merriama/public_html/wp-includes/functions.php on line 6131
Página 10 – Sitio sobre chorradas acerca de cómo escribir ficción

Blog

  • A more poetic science?!

    photo of head bust print artwork
    Photo by meo on Pexels.com

    Although metaphor and analogy are
    unconventional in scientific circles, I am firmly convinced that a more nonlinear kind of thought will eventually supplant much of the logical reasoning we use today. Chris Langton, one of the primary researchers in the field of complexity theory, has speculated that in the future science will become more poetic. Our troubled world, too, is becoming too complex for logical argumentation, and may have to change its thinking: real trust, when emotions are running high, is based on analogy, not calculation. Meanwhile, we must concentrate our attention on learning all we can about the brain, as a way to get the jump on where the field, and our world, are headed.

    Introduction. A user’s guide to the brain. John J. Ratey, M.D.
    monochrome photo of a brain
    Photo by KATRIN BOLOVTSOVA on Pexels.com

  • Julia

    close up photo of black cat
    Photo by Craig Adderley on Pexels.com


    Invisible on top of black.
    A pair of triangles fold.
    That's the movement I catch.
    She listens to my pencil's scratch.

  • Cuentos sobre la paz

    evidence on concrete ground
    Photo by cottonbro studio on Pexels.com

    “Yo soy sacerdote de Dios, y enseño a los cristianos las cosas de Dios, y asimesmo vengo a enseñar a vosotros. Lo que yo enseño es lo que Dios nos habló, que está en este libro. Y por tanto, de parte de Dios y de los cristianos, te ruego que seas su amigo, porque así lo quiere Dios; y venirte ha bien dello; y ve a hablar al Gobernador, que está esperando.” »Atahualpa dijo que le diese el libro para verle y él se lo dio cerrado; y no acertando Atahualpa a abrirle, el religioso extendió el brazo para lo abrir, y Atahualpa con gran desdén le dio un golpe en el brazo, no queriendo que lo abriese; y porfiando él mesmo a abrirlo, lo abrió; y no maravillándose de las letras ni del papel como otros indios, lo arrojó cinco o seis pasos de sí.»
    Y a las palabras que el religioso había dicho por el faraute respondió con mucha soberbia diciendo: “Bien sé lo que habéis hecho por ese camino, cómo habéis tratado a mis caciques y tomado la ropa de los bohíos.”
    El religioso respondió: “Los cristianos no han hecho esto; que unos indios trajeron ropa sin que él lo supiese; y él la mandó volver.” Atahualpa dijo: “No partiré de aquí hasta que toda me la traigan”». «Como el fraile partió de donde estaba, Atahualpa dijo a sus gentes, según nos cuentan ahora, por los provocar a ira, que los cristianos en menosprecio suyo, habiendo forzado tantas mujeres y muerto tantos hombres, y robado lo que habían podido sin vergüenza ni temor, pedían paz con pretensión de quedar superiores; que ellos dieran gran grito sonando sus instrumentos».

    Extractos de los relatos directos de cronistas de la época sobre la captura de Atahualpa en Cajamarca. Armas, gérmenes y acero. Jared Diamond.

    La verdad está del lado que gana. La historia la escribe el lado vencedor. Los cristianos solo deseaban paz y mostrar el camino verdadero… ¿Verdadero para hacer qué? Mejor no ahondamos en ello. Sabemos lo que hicieron. En nombre de la paz.

    Sin duda, los humanos son la especie más terrorífica de todas. Se inventan cuentos para apoderarse de lo que desean.


    ¿Qué cuentos se inventan tus personajes para quedarse con aquello que desean? Pásala bien escribiendo sobre personajes con deseos. Pasto kalo.

  • Exophony p2

    close up photography of microphone
    Photo by Suvan Chowdhury on Pexels.com

    ARE THERE WRITERS (LITERATURE WRITERS) WHO WRITE IN A DIFFERENT LANGUAGE TO THEIR OWN?

    How many? Do they write correctly? Is the switch convenient? What languages do they speak and in which language are they writing?

    I’ll stop asking. I can always inquire things I won’t be able to answer later.

    LET’S VOOGLE IT


    Exo: from outside

    Phonos: voice

    And it is a subject offered by the Warwick University!

    EXOPHONY.

    All about authors who don’t write in their mother tongues.

    Imagine my face when I discovered that’s what I’m doing when writing poetry in a language I’m not supposed to be any good at or use better than any college kid. Oh, misspelling I always do that in Spanish too. Corrector and the bad use of thumbs are partially responsible. Plus, my laziness to get up and fetch a dictionary… Right, I take it up from the bookshelf ONLY when it is a must. Or there’s enough signal to browse it.

    HOW MANY? WHO?

    The list is quite looooong in Wiki. I don’t really know from any respectable article[1] but just for a taste:

    THOSE WHO TOOK ENGLISH:

    • Vladimir Nabokov, Russian (he spoke French too).
    • Jack Kerouac, joual (Quebec’s French variant); he finally migrated back to French
    • Joseph Conrad, Polish, ( French too). He might have said something like: “l’Anglais m’est toujours une langue étrangère“/ “English is forever a foreign language to me”. You judge.
    • Khalil Gibran, Arabic.
    • Khaleed Hosseini, Arabic.
    • Edwige Danticat, Creole and French[2]

    THOSE WHO ABANDONED ENGLISH:

    • Samuel Beckett, En attendant Godot[3].
    • Jumpa Lahiri, Bengali and Italian “the first time I really feel the freedom to express myself as I want to.[4]

    THE ONES WHO LANDED IN FRENCH:

    • Milan Kundera, Czech. He said, he should be in the French section in book stores and libraries.    
    • Agota Kristoff, Hungarian.
    • Emil Cioran, Rumanian.

    Have you read any of them? Are they good? Do you think to write in a different language creates identity prejudices? Interested in reading the whole list in Wiki[5]?

    Have you ever thought you needed to switch languages to attain the writing you’re striving for? Pasto kalo.


    [1] Lies, there’s one. https://www.americathebilingual.com/other-tongue-writers-who-write-in-a-language-not-their-own/

    [2] Three, three women in a long list of names!

    [3] Attendez, attendant…waiting for.

    [4] https://www.americathebilingual.com/other-tongue-writers-who-write-in-a-language-not-their-own/

    [5] Will I ever make it up there?

  • Un truco de después de la foto

    black luggage bag near wall
    Photo by Edgar Okioga on Pexels.com





    La musa bebe Chivas.
    Es de regalo acento,
    Bajo el peral parloteando con los cerdos.

    Desaparición.
    Y la maleta rosa que falta del closet.
    Cirrosa,
    Podría caer en cualquier parte.
    Las marcas de hena,
    Un mandala de libro para colorear.

    Una muñeca en ángulo extraño doblada por la mitad.


    Los tres osos del zoo husmeaban por la jaula,

    Un cuidador dio la alarma.

    Y el forense con una sola palabra:

    Suicidio.

    Dentro de la maleta.

    Con marcas de golpes en las muñecas.


  • Cuentos sobre lo que nos hace humanos

    man in blue top giving box to man in gray top
    Photo by Quintin Gellar on Pexels.com


    Quizá parezca que el comercio es una actividad muy pragmática, que no necesita una base ficticia. Pero lo cierto es que no hay otro animal aparte de los sapiens que se dedique al comercio, y todas las redes comerciales de los sapiens se basaban en ficciones. El comercio no puede existir sin la confianza, y es muy difícil confiar en los extraños.

    Sapiens. Nuval Yoah Harari.



    Entre las cosas que nos hacen humanos, casi nadie menciona el comercio. Quizá porque tiene una cierta relación con la usura… Y la usura no suena nada bien en nuestro currículum como especie. El dinero aparece, con frecuencia, como un mal necesario. Incluso cuando eso ahorra tener que cambiar cinco toneladas de manzanas por una vaca o tres kilos de queso por un par de zapatos.

    En consecuencia, tendemos a pensarlo obvio y dar por sentado que el comercio se da «entre gente civilizada». Solo las bárbaros asaltan. ¿La civilización? La civilización te da puntos Infonavit.

    ¿Qué tipo de ficción nos hace confiar tanto en otros? ¿Serías capaz de inventar una ficción tan poderosa que confiaras en otro ser tratando de intercambiar un plátano por un móvil?
    Pasto kalo.

  • Exophony p1

    close up photography of microphone
    Photo by Suvan Chowdhury on Pexels.com

    REQUIREMENTS

    Have you ever been to the requirements of a scanlation team? Ah, scanation means to scan and translate. Which is theoretically illegal but very much needed when some manga title is not making it up to any of the markets in which one can actually read and understand… Thus.

    Nothing important but: NATIVE ENGLISH SPEAKERS.

    Something anyone who has opened a dictionary or had to study (hard) to learn grammar and pass a bloody level exam; could really wonder if it helps. In lieu of their spelling mistakes, grammar errors and… word misuse.

    THEY MUST WENT TO THE PARK[1]

    Kill me. A “diva” [modal verb] followed by a participle[2]… Not even Voogle translator.

    Oh, what about the affirmation “Blonde is another country’s spelling” from a Stater[3] kid.

    All right, let’s look it up in a Merriam Webster[4] (Stater English), not an Oxford [British English].

    blond or blonde \’bländ\ adj [MF blond, masc., blonde, fem.] (15c) 1a: of a flaxen, golden, light auburn, or pale yellowish brown color (~hair)  b: of a pale white or rosy white color (~skin)  c: being a blond <a pretty ~secretary>  2 a: of a light color  b: of the color blond  c: made light colored by bleaching <a table of ~walnut>—blondish  \bländ-dish\adj

    Aha… Therefore, it was the use of blonde for a female character. Indeed, I couldn’t be right. I’m not a native. Even copyright writers to write in English are required to be native.

    And I get it. They need the beautiful masterpieces of language idioms and shortenings btw. Communication…. Who cares about it? I shrug. Specially when the people who might read this blog could not even be native speakers. You natives want the world to learn your language and then complaint we destroy it.

    WHICH TAKES US TO A VERY ABSURD QUESTION: ARE THERE WRITERS (LITERATURE WRITERS) WHO WRITE IN A DIFFERENT LANGUAGE TO THEIR OWN?

    To be continued.


    [1] No, I’m not making it up. I’ve seen worse. Some use <<it’s>> instead of <<its>> or <<you’re>> instead of >

    <<yours>>.

    [2] For not natives reading this article who don’t remember the rule; modal verbs can’t  never be followed by verbs in other form than the simple infinitive or what I call, dictionary form verb.

    [3] Lately I’m not at all in the mood to call people from the States, American. I’m American too. The same way there isn’t any Europe country. Imagine it. Oh, and “gringo” is too derisive when the person in question MIGHT be a nice fellow human and from the country.

    [4] Printed one, not electronic. Ah, it is going to change since the word use has changed for sure.