Categorías
Cómo escribir ficción

Cómo escribir ficción leyendo a hombres blancos misóginos…o ¿Son todos los escritores blancos misóginos? Parte 2

Escribir como estilo de vida

Ahora viene el escritor súper famoso y todo está relacionado con Sansa.

Sansa Stark es la segunda razón. Aclaro, yo solo leí el primer libro por lo que no sé qué pasa después en Una canción de fuego e hielo pero si pasa más o menos como en la serie de televisión…Si Sansa no prefirió mirar la cabeza de su padre expuesta para el escarnio, a darle la satisfacción al psicópata de Geoffrey de gemir y llorar; mucho antes de cualquier otra violación a su persona…me como un trozo de hoja de papel. ¿Era fuerte o no ya desde ese momento o ya después de la boda con el psicópata? Tú dime.

Con frecuencia los personajes femeninos atraviesan este tipo de pruebas para probar que son fuertes… Lo que por supuesto, no es justificación para la falta de referentes culturales que puedan tener estos escritores en cuanto a lo que un personaje femenino fuerte debería ser…o lo que un evento de impacto debería ser. Que no es de modo exclusivo, uno en el que sobreviva abusos físicos/sexuales o se lance en actividades «masculinas» como la hermana de Sansa…

Otro cliché. A Aria Stark no le gustan las actividades «femeninas» y entonces tiene que preferir las masculinas….haciendo de ella un personaje femenino que no puede ser contado en la ecuación de mujer fuerte.

¿Es exclusivamente masculino que a uno le gusten las espadas y las peleas? ¿Es que Katheryn Winnick[1] es masculina solo porque desde los 16 estudió artes marciales? La mujer es…como me hubiera gustado ser.  ¿Es que Selene de Underworld es masculina porque se dedica a matar? —Más bien ella seria la repetición del otro cliché, una mujer con una pistola en la mano que hace que a los hombres se les caiga la baba…

Basar la misoginia del autor en los prejuicios usuales de lo que hacen los niños y lo que hacen las niñas…es un tanto extremista. Si en el layout de tu mundo ficticio las mujeres suelen hacer esto o lo otro y alguien se sale del patrón musical haciendo rock en vez de clásica…no es precisamente un acto misógino. Es solo que hace falta mirarnos más sin ese filtro integrado que es el género. Reproducimos nuestros propios prejuicios en la ficción sólo porque es más sencillo partir de lo que las personas identifican que de algo inexistente o todavía por inventar.

¿Cómo arreglar esto? Fácil. Leyendo a más mujeres, a más autores fuera del área de las noticias «internacionales», o con la variante light; que es ver películas de todas partes. Los hindúes están haciendo películas muy buenas…tanto que ya los mexicanos hicimos remake de una[2]. Deja de juzgar el mérito por el género (sexo). Si Diana Wynne Jones me parece igual de buena que Pérez Reverte —con todo y que este autor tiene una imaginación muy limitada en cuanto a sus personajes femeninos, es porque cada uno sabe hacer lo suyo.

¿Cómo no se arregla? Volviéndose caucasomisándrico. Volverse fóbico es una división que crea sufrimiento. Crea tu ficción teniendo en cuenta tantas cosas como puedas de otras culturas si lo que quieres es crear verdadera diversidad y también recordando que tus propios prejuicios tal vez estén ahí, acechando en la oscuridad.


[1] Lagerta en la serie de Vikingos.

[2] Tres idiotas.

Categorías
Cómo escribir ficción

Cómo escribir ficción leyendo a hombres blancos misóginos…o ¿Son todos los escritores blancos misóginos? Parte 1

Escribir como estilo de vida



La entrada del lunes de patchwork del 13 de diciembre del 2021 Yo no escribo «para mujeres», resulta de leer I don’t read books written by men anymore debido a que no estoy muy de acuerdo con lo que dice la autora con respecto a dos autores muy conocidos… O al menos uno de ellos es muy conocido. El otro lo es un poco menos. Y al hecho de que es cierto que en literatura hay misóginos…y no misóginos. Como en todas partes…


Pero antes de seguir…¿Hay formas de mal entender la misoginia? Es decir ¿Podemos malinterpretar al escritor? Más importante ¿pueden malinterpretarnos los lectores y pensar que somos misóginos? Digamos que no y pretendamos por un instante que todo es negro y blanco a la hora de escribir personajes femeninos…

Ahí tenemos a Tolkien y la famosa frase de Éowyn «yo no soy un hombre» antes de partirle su mandarinita en gajos al Nazgul cuánto éste declara que «ningún hombre» puede destruirlo; tan bien llevada al cine y que es una fuente de inspiración sobre el poder femenino…

A todos se nos olvida ver qué pasó después de eso. De acuerdo, a Éowyn le gustaba Aragorn. Bien. Es un chica heterosexual con cierto gusto por la realeza y pasión por defender a su gente.  ¿Había que presentarle a Boromir y casarla antes de que se nos acabe el libro para que cumpla con su papel de doncella? ¿Al único personaje femenino de la obra con más participación activa que la de querer estar con Aragorn? Con este pequeño traspiés, podría yo acusar a este autor, blanco y anglosajón, de misógino. Pensemos un poco.

Para Tolkien sí que debía ser algo importante casar a Éowyn. Era un autor católico que insistía en que la misa debía darse en latín[1]… ¿Podemos concluir que era misógino solo porque no tomo en cuenta que Éowyn podía quedarse soltera y fabulosa?

Tal vez no misógino pero si un poquito…anticuado. Para mí que seguramente leyó el libro de Esther por lo que una vez concluido el acto heroico, finalmente termino por asignarle el rol «apropiado» de esposa. O simplemente le curo el corazón roto con otro clavo…

¿Quiénes son los autores caucasicos en disputa?  Stieg Larsson y George R. R. Martin…. La cosa trata de como estos y otros autores no pueden hacer personajes femeninos «fuertes» sin hacerlos —concordancia gramatical; pasar por el trauma de la violación sexual o el abuso primero…Cuando lo leí me quedé con cara de ¿Eh?

Sí, la mismita que hace  Luca Zingaretti en la serie de televisión de Montalbano. Esto por dos razones…. aunque tal vez me equivoque. Decir chorradas equivale a meter la pata de vez en cuando y más bien a menudo… En principio porque aunque no leí “Los hombres que odiaban a las mujeres”, primero de la trilogía Millenium de Stieg Larsson[2]; puedo decir que Lisbeth Salander ya tenía la fiereza necesaria para arrojar bombas molotov al interior de un vehículo para proteger a su madre de su padre….antes de que el buen doctor psicólogo o psiquiatra que trabaja con estos memos de la policía secreta sueca, desfogara sus pasiones pedofílicas en ella.

Es decir, ANTES del abuso ya era de armas tomar. Ahora sumamos dos más dos y agregamos el hecho de que Stieg rellena una parte de los libros con referencias o menciones a las guerreras femeninas en la historia (como las Amazonas) y lo revolvemos con la falta de mención y adecuado tratamiento histórico que hay de ellas en el trabajo de los historiadores en general. En otras palabras, el tipo tal vez no sea un genio feminista con personajes femeninos maravillosamente profundos y variados pero introduce algo valioso. La idea de que la Historia está pasando por alto algo importante. Las mujeres como guerrero y no como mero McGuffin[3] que ser rescatado.

 Personalmente creo que lo que esos libros necesitan es un montón de edición porque cuando se los leí a mi mamá en voz alta, omití un montón de información repetitiva…mis antenas no captaron misoginia ahí. Y si se leen Una habitación propia de Virginia Woolf podrán encontrarse algunos buenos ejemplos como «Los hombres serios no hablan de las mujeres[4]«.

¿Comienzas a entender que sí que se puede malinterpretar a cualquier autor?


[1] Al momento de la reforma litúrgica en 1965 que permite leer la misa en la lengua nativa del país y que es posterior al libro pero nos da una idea de que cosas le eran importantes

[2] La trilogía de libros en que se basa la película de La chica del dragón tatuado. No todos tienen porque leer las mismas chorradas que uno.

[3] Utensilio u objeto que genera una persecución en algunas tramas.

[4] Aunque parece que hablan de ellas todo el tiempo ironiza Woolf

Categorías
Cómo escribir ficción

Cómo escribir ficción procrastinando inteligentemente

Escribir como estilo de vida

¿Hay una publicación muy buena en Facebook o en YouTube pero te da flojera verla ahorita o no te alcanza el tiempo? ¡Guárdala para después! Nunca sabes cuándo vas a necesitar un tema….para escribir entradas de lunes de patchwork en tu blog.

 Y probablemente tengan otros enlaces interesantes que no puedas ver en ese instante y son justo lo que has estado esperando…pero eso necesita que uses tu tiempo asignado de investigación…y el trabajo llama o estás buscando trabajo, que es todavía más cansado que trabajar…

Ah y si este es el caso y estás contestando tests psicológicos, asegúrate de sacarle impresión de pantalla a las preguntas por el estilo de: El Lic. López se fue a dormir pero sus vecinos están dando una fiesta muy ruidosa…¿Qué hará con seguridad? Si lo guardas y después haces el ejercicio de pensar con detenimiento el carácter de López, probablemente te ayude con la creación de personajes y sus reacciones varías a las situaciones cotidianas. Y esto es procrastinar.

¿Un amigo te dio una idea pero no sabes cómo usarla o qué sentido/giro darle a la historia? ¡Guárdala! Seguro sale un cuento en algún momento en que estés pajareando en la parada del autobús. Recogiendo la mesa después de la cena. Para eso sirve el cuaderno de trabajo.

Procrastinar es una lata y un mal hábito que me hace odiarme todos los días, pero si no puedes con ese mal hábito…ÚSALO. Aprende a explotar al miserable.

Categorías
Cómo escribir ficción

Cómo escribir ficción y la exofonía de la migración

Ah…vuelvo al tema. Es que ahora resulta que hay algo que se llama bordercrossing literature o Escritura más allá de las fronteras[1]. O mejor aún…the chosen language literature[2] o la literatura de idioma por elección.


Y es que esta literatura está causando un poco de dudas sobre cómo clasificar en Japón una novela escrita en japonés por un no japonés para no japoneses (lindo trabalenguas parecido al de la llama llama a llama en llamas). Ian Hideo Levy.

Tradicionalmente —no así para los hispanohablantes…para nosotros no es tan tajante porque igual modismos y todo, un argentino escribe en el mismo idioma que un uruguayo o un ecuatoriano; ciertos idiomas SON un país. Vamos que el CoreAmigo lo dice: coreano…coreano solo se habla en Corea. Si quieres hablar con alguien de China pues tienes que aprender chino y si quieres hablar con un japonés pues aprendes japonés[3].

Y el dilema se basa en dos preguntas: ¿Es una novela japonesa cuando alguien no japonés escribe en japonés? ¿Es literatura nacional? 

Somos afortunados. Nuestra literatura nacional se define por los giros idiomáticos que cada escritor nacido en el país y residente a saber dónde (cuando no se naturaliza)—lo más probable España; hace con su escritura.

El lío que se presta también a malentendidos cuando el idioma lingua franca por imposición[4] es elegido como idioma de adopción o ¿debería llamarlo adoptivo? Es decir… ¿Sigue siendo literatura argentina lo que un escritor argentino escribe en inglés? ¿A quién le pertenece? ¿Al Reino Unido? ¿A los yankis? ¿Al mundo? ¿Cómo definimos al mundo?

Para algunos, la Border crossing Literature/ Escritura más allá de las fronteras es la literatura del futuro. ¿¡Por qué?! Pues porque asalta desde adentro al idioma mismo en el que se escribe. Es como tener un agente doble. Un agente doble desde que la persona que escribe en un idioma por adopción termina por introducir palabras que no existen originalmente en el idioma adoptivo. Incluso los que no escriben en otro idioma pero si lo hablan, terminan por meter palabras de ese idioma en sus trabajos.

Ejemplo….Carlos Fuentes. No recuerdo en cuál porque solo soy fan de Aura[5] pero en alguno de sus cuentos[6];  uno de sus personajes, incapaz de pedir que su compañero se ponga condón, termina por decir «use a safe»….ya que es una niña «bien»…y para Fuentes una niña rica habla inglés…Que igual podría haberla hecho hablar francés porque él hablaba francés…

Y bueno, es que es inevitable. Por mucho que uno quisiera traducir tamarindo….los tamarindos no suelen crecer en ese país de América ni en el Reino Unido. Así que los edificios con nombres como Tamarindo, Jacaranda y/o las calles que se llaman Benito Juárez, Hidalgo, Perón, etc. no pueden traducirse a Benedict Juarez o Sir…Big Pear. Con lo que estás palabrejas se convierten en un negrito en el arroz, en algo que sobresale y a darle a la piñata como dirían los minions[7].

A la vez, al español se le va colando está cualidad de doable, asequible. Frutear cuando el verbo fruit no deja opciones para hablar de todo el proceso de formación de la pera en los árboles del huerto. Uno y otro dejan de ser lo mismo.

Además, cortos como estamos de frases hechas como los nativos, tenemos que inventar las nuestras. La gramática la respetamos más todavía que los nativos…bueno…a veces. En mi opinión eso del doble negativo apesta. Además, en esto del espionaje doble hay fusilamientos.

¿Quién fusila a quién y me refiero a matar? Supongamos que te pones a traducir lo que piensas en español palabra por palabra al inglés y lo dejas tal cual para la obra. ¿No estarías fusilando con un pelotón lo intrínseco del idioma? ¿No dejarías hecho trizas el verdadero corazón del pensamiento en ese idioma?

Sí. Porque estás traicionando los principios de expresión sobre el punto de vista tomado por ese idioma. Todos los idiomas son bases filosóficas que trascienden aquello en lo que creen. Por eso, cuando alguien migra y termina por escribir para relatar su experiencia, termina por subvertir el idioma al introducir SU cultura. Y no son solo los escritores. Los migrantes que no llegaron a escribir nada pero traen SU comida, su música, sus genes subvierten el idioma al introducir cosas que no existían[8]

¿O las carnitas son invento mexicano al cien no por ciento? Nope. No lo son. Nacieron fuera de México pero solo aquí podían haberse llamado «carnitas»…El uso del diminutivo tan caro para los hispanohablantes americanos se pegó a un guiso introducido…

La pluralidad deja poco a poco de existir de modo aislado en esta ciudad o la de allá con la literatura de idioma por elección. Así, cuando no tengas nada que escribir, escribe sobre lo difícil que es el nuevo idioma….o el sabor de la nueva cultura.

¿Qué cultura te gustaría introducir en tu escritura y/o diseño y/o ingeniería?


[1] Escritores sin fronteras por emular a los Médicos sin fronteras….excepto que los médicos si conocen las fronteras y los escritores las borran o las crean a según lo que creen.

[2] Yo le pondría así.

[3] No cito porque estoy usando mi memoria y tú sabes que mi memoria luego hace…bueno Alzhaimeradas.

[4] That’s right chap…the eximperialist but very rear kicking remnant of the Cold War….

[5] Y solo he leído Aura, ese cuento y Los dos Martínes…

[6] Si no es Carlos Fuentes o recuerdas el nombre del cuento…ya sabes…comentario por favor. No seas egoísta con tu conocimiento.

[7] ¿Por qué los minions hablan una mezcla de español con algo más?

[8] He aquí mi teoría de como los idiomas llegan a parecerse entre sí más por a llegada de nuevas ideas intraducibles que por la existencia de un SOLO y ÚNICO idioma indoeuropeo.

Categorías
Cómo escribir ficción

Cómo escribir ficción usando la síntesis más sintética….o ¿Vale la pena contar historias cortas y cómo hacerlo en 7 consejos generales? Una entrada más larga de lo normal

Cómo escribir ficción usando la síntesis más sintética….o ¿Vale la pena contar historias cortas y cómo hacerlo en 7 consejos generales? Una entrada más larga de lo normal


¿Es malo escribir pocas palabras? ¿Es una falta absoluta de capacidad escritora? Para los editores que necesitan llenar con miles de palabras una historia que podría contarse mucho mejor con menos palabras sí que es malo. Los hay copywriters que escriben hasta 40,000 palabras solo para justificar su elección de tema o propuesta —¿En serio hay quien lea todo eso solo para escoger una propuesta de marketing hoy en día que nadie lee ni los mensajes de texto de más de una línea?.

Para mí que resulta harto difícil usar más palabras de las que me salen es mucho peor.  La frustración aparece y creo que algo anda mal. Dudo. Y sin embargo cuando leo una anécdota sobre la carta más corta como la que te voy a contar en algún momento —si es que tratar de probar lo que estoy diciendo no me lleva a olvidarlo, creo que lo más importante no es el volumen, sino lo mucho que puede uno eliminar aquello que resulta superfluo. Después de todo…El viejo y el mar[1] es una obra…bastante delgadita —127 páginas.

Raquítica al lado del grosor que tiene Guerra y Paz. Esmirriada en comparación con A song of ice and fire….y ¿podría poner más comparaciones por el estilo? Tal vez podría. Pero ¿qué hace de esa novela algo tan importante? La longitud seguro que no. Es que las palabras que usa Hemingway son muy descriptivas de una forma muy simple: «the trembling sound as flying fish left the water»/»el temblor sonoro de los peces voladores dejando el agua».

¿Necesitas más que eso para sentir el bote en tu trasero, las olas  y los peces saltando? Por supuesto el tema es otra de esas cosas que nos encantan a los humanos: sobrevivir. Todos somos sobrevivientes. De enfermedades, la naturaleza…un mal día. Sumado, la novela tiene lo suyo…Y es corta…

Aunque, finalmente, no sirve para mi argumento pues…podría ser AÚN más corta. Según los análisis literarios lo que Hemingway quería hacer era llevarnos a la lucha contra la adversidad a través de una prosa un tanto densa por la extensión artificial que tiene[2]. Igualito que el viaje inútil de K en El castillo de Kafka[3].

Ahora parece que escribir más es más. Mmm y aquí es cuando me preguntas: ¿cuál es la anécdota de la carta más corta? Pues que Victor Hugo —nadie que conozcas, solo el autor de Los miserables, Nuestra señora de Paris[4], La leyenda de los siglos; entregó un manuscrito o ya lo había entregado y simplemente le habían notificado que ya estaba en tienda[5], se pregunto si toda la ropa cabía en el baúl y se fue de vacaciones —un poco de pimienta de mi frasquito.

Durante todo el viaje no pudo evitar pensar en el manuscrito o las ventas del libro…tanto que no se sintió con ganas de dormir hasta que se decidió a molestar al editor. Y ya que su editor era una persona de esas con montones de citas en su agenda…le escribió una carta muy comunicativa.

Un «?».

¿Con toda una hoja en blanco? Sí, la carta no tenía otra cosa. ¿La respuesta? Un «!».

Nno siempre escribir mucho es más, contra la capacidad general de contar historias.

¿Cómo hacer historias muy pero muy cortitas entonces?

  1. Usar  pocos personajes.
  2. Empezar lo más cerca posible del final.
  3. Para los que cuentan palabras suele tener entre 1000 y 5000.
  4. Tener una idea bien definida de qué se quiere hablar. ¿Es adulterio, asesinato, justicia, venganza, una anécdota?
  5. Tomar la idea y darle forma con un punto de vista muy fuerte. Si es asesinato, se decide si estamos a favor o en contra y lo que esperamos generar en el lector.
  6. Recuerda que tienes un número limitado de palabras.
  7. Borra, borra, borra o lo que es igual; edita, edita, edita.

Para terminar añadiré una cita atribuida tanto a Mark Twain como a Blaise Pascal y va como sigue en francés[6]:

Je n’ai fait celle-ci plus longue que parce que je n’ai pas eu le loisir de la faire plus courte.

Te escribí largo solo porque no tuve el tiempo de hacerlo corto.

Traducido: para escribir algo tan corto  como un signo de interrogación, Victor Hugo debió tardar más de dos horas hasta dar con algo no muy largo, muy expresivo y tirar muchos pero muchos papeles a la basura.

¿Te gustan las historias cortas? ¿Escribes bien historias cortas o largas?


[1] Que no me gusta pero está en la lista de los mejores cien incipit y se la nombra a cada rato junto con El Quijote, así que no puedo dejar de ocuparla como antecedente en mi argumento.

[2] Ahora comprendo porque no me gustó…

[3] Novela con la que sí me rendí gracias a que leí el prólogo y alguien tuvo la maravillosa idea de decirme que K nunca llegaba al castillo; así que revivir la burocracia que podía vivir haciendo cola en alguna institución de gobierno no era algo apetecible de hacer en una silla en mis horas de lectura….

[4] De las tres que mencioné, solo he leído esa…chispas. Ah…y Hernani, una obra de teatro corta que en teoría se plagió para la opera Rigoletto.

[5] Precisamente Los miserables.

[6] Que es como se la atribuye a Pascal.

Categorías
Cómo escribir ficción

Cómo escribir ficción contra el prejuicio de la lengua materna o sobre la exofonía…idioma adquirido (parte 2 pues)

Escribir como estilo de vida


En la entrada anterior discutimos que es la exofonía y revisamos una pequeña lista con personas que llegaron a escribir en un idioma que hicieron suyo.

Chantal Wright en su ensayo «Exophony and literary translation. What it means for the translator when a writer adopts a new language/La exofonía y la traducción literaria. Que implicaciones tiene para un traductor cuando un escritor adopta otro idioma[1]«; habla sobre la posesión del idioma.

«When deliberating on the title of this essay, I initially considered calling it ‘On writing in a language which is not one’s own and what this means for the translator’. But to do so would be to uphold two stubborn myths: one,  that a language belongs to a certain territory and body of people, which in fact no language does…» / «Al deliberar sobre el título de este ensayo pensé ponerle <<Escribir en un idioma que no es el propio y lo que implica para el traductor>>. Pero hacerlo era mantener vivos dos[2] mitos cabezones: uno, que un lenguaje le pertenece a un territorio y un cuerpo de personas, lo que de facto no es cierto…»

El alemán se habla en Austria y Suiza. Inglés…vaya hasta en mi municipio tenemos hablantes nativos. Francés en Marruecos, Suiza y Québec, Canada. El portugués es carioca también….así que no. El idioma tal vez no será el de todos los días pero es nuestro en tanto decidamos o nos veamos forzados a adoptarlo.

Por lo que veo en la lista de Wikipedia; no solo hay muchos más autores exófonos de lo que podría haber pensado sino que se trata de un fenómeno muy viejo y con autores faltantes que no están considerados como exófonos. Ya sea porque no se sabe mucho de ellos o porque nadie se ha percatado. Flavio Josefo[3] es de los que no está… a pesar de que comenzó en el mundo siendo Yosef y terminó siendo Tito debido a que fue tomado como esclavo interprete.

Lo que nos deja con un número indeterminado de autores exófonos que no es poca cosa.

Entonces ¿se cambia de idioma para escribir solo por adopción a un nuevo país? No. Se puede adoptar como recurso de ventas. Escribir en inglés te da un público más amplio…pero también limita tus posibilidades. La competencia es mayor.

Es posible encontrar a quienes se sienten con mayor libertad en otro idioma. Para Aga Lesiewicz  el inglés la cambió en algún momento del camino, dándole confianza y una forma más honesta de expresarse.

A mí el inglés me da toda la musicalidad que el español no puede. Además, me obliga a concentrarme en los personajes y la escena, no en lo que estoy pensando yo. ¿O por qué crees que este blog está en español? Porque trata no solo de escribir ficción, sino lo que he descubierto sobre ello y el ruido que se genera dentro de mi cabeza.

Para algunos, escribir en otro idioma es una forma de disfrazarse de otra cultura y experimentar con su propia identidad. Y sea la razón que sea, escribimos en otro idioma porque nos hace más felices, prejuicios incluidos.

¿Escribe bien uno en un idioma que no sea el suyo? …De la lista yo sólo he leído a Gibran y a Kundera[4] y para mí Kundera es maravilloso, aunque no he leído a ninguno de los dos en el idioma original. ¿Y tú, escribirías en otro idioma contra todo pronóstico?


[1] Wright, Chantal (2010) Exophony and literary translation : what it means for the translator when a writer adopts a new language. Target, 22 (1). pp. 22-39

[2] Esta es la traducción de la cita de un extracto. El original solo puede leerse con subscripción y la subscripción es…bueno de 300 euros. El extracto lo leí en: https://benjamins.com/online/target/articles/target.22.1.03wri

[3] Historiador romano que peleo contra Roma en las guerras judías porque alguna vez fue judío.

[4] La insoportable levedad del ser la escribió en checo, su idioma materno.

Categorías
Cómo escribir ficción

Cómo escribir ficción contra el prejuicio de la lengua materna o sobre la exofonía…idioma materno (parte 1 pues)

close up photography of microphone
Photo by Suvan Chowdhury on Pexels.com



¿Alguna vez te has asomado a ver los requerimientos para formar parte de un grupo de scanlation en inglés? ¿No? No te preocupes, no es importante…excepto por el requisito un tanto absurdo que reza: «Native English speaker«…para ver los errores gramaticales y de horrografía —spelling—que cometen.

Algo por el estilo de They must went to the park[1]… Son capaces de decir que blonde es la forma americana de blond —si consultamos un Merriam Webster, blonde es la forma femenina, mientras que blond es la masculina en uno de los pocos sustantivos-adjetivos con cambio de género…Pero yo no podía tener la razón. No soy nativa.

Añadiendo a eso que en muchos lugares para poder escribir copywriting en inglés el requisito principal es «Native speaker» Lo que nos lleva  a preguntas un tanto absurdas: ¿Cuántos escritores escriben en un idioma que no es el suyo? ¿Lo hacen bien? ¿Como escritor, me conviene cambiar de idioma al escribir? …y basta con las preguntas porque me pongo a preguntar y luego no soy capaz de responder. 

Comienza la búsqueda en Voogle.

Y así aterrizamos en un concepto un tanto extraño de raíces griegas. Exofóno. Exo de «fuera» y «phonos» de voz. Un curso que efectivamente, ofrece la Universidad de Warwick en el Reino Unido sobre autores que no escriben en su lengua madre.

También en una buena cantidad de autores que escribieron o escriben en inglés a pesar de aprenderlo pasados los 10 años:

  • Vladimir Nabokov, ruso (también hablaba francés).
  • Jack Kerouac, joual (una variante Quebequense del francés); aunque finalmente migro de regreso al francés.
  • Joseph Conrad, polaco, ( también hablaba francés) quien alguna vez soltó: “l’Anglais m’est toujours une langue étrangère“ o «el inglés me es una lengua extranjera».
  • Khalil Gibran, árabe.
  • Khaleed Hosseini, árabe.
  • Edwige Danticat, créole y francés[2]

Están los que abandonaron el inglés:

  • Samuel Beckett, En attendant Godot[3].
  • Jumpa Lahiri, bengalí e italiano… “the first time I really feel the freedom to express myself as I want to.” «La primera vez que realmente sentí la libertad de expresarme como quería[4]«.

    Los que aterrizaron en francés:
  • Milan Kundera, checo. Él dice que deberían ponerlo en los anaqueles de escritores franceses.  
  • Agota Kristoff, húngaro.
  • Emil Cioran, rumano.

Mmm creo que hay muchos más de los que uno podría pensar. Te dejo la lista de  Wikipedia sobre escritores exófonos por si acaso[5].  ¿A qué autor de la lista has leído tú? ¿Te parece que sea bueno? ¿Crees que escribir en otro idioma crea prejuicios de identidad?


[1] Verbos modales jamás acompañados de otra forma verbal que no sea el infinitivo simple.

[2] 3 mujeres en una lista larga de hombres…por lo demás bastante incompleta.

[3] Por si la lengua gala no te dice nada, attendez es esperar en francés.

[4] Esto lo leí en https://www.americathebilingual.com/other-tongue-writers-who-write-in-a-language-not-their-own/

[5] *¿Llegaré algún día allí ?

Categorías
Cómo escribir ficción

¿Qué es poesía?, dices mientras clavas en mi pupila tu pupila azul

woman with red rose on her hand
Photo by cottonbro studio on Pexels.com

¿Qué es poesía? ¿Y tú me lo preguntas?

Poesía[1]…poesía es…es algo indefinible (aparte del robo que acabo de hacer para comenzar esta entrada).

La poesía puede ser harto diminuta y tener solo dos palabras como…me-we[2]; que fue lo que terminó diciendo Mohammed Ali en un discurso muy emotivo sobre unidad y amistad en 1975. Puede ser un poco más larga y tener 5, 7 y 5 sílabas como el haiku. O puede tener extensiones kilométricas como la Ilíada y/o Los Edas[3].

Y si no tiene métrica ¿es también poesía? ¿Es poesía la música? ¿El rap? ¿La cocina? Mmmm. ¿Puede la inteligencia artificial hacer poesía?[4]

Un poema suena bonito. Es una especie de Pokémon híbrido donde el lenguaje hace de las suyas y nos regala con sonidos agradables ya sea por el ritmo, la simetría de traslación (rima) o los patrones de secuencia (métrica).

¿Es entonces la música una especie de poesía? Tal vez, tal vez no. Depende a quién se le pregunte pero seguro hay quien se opondrá diciendo que el próximo Nobel será para un dibujante de cómic.. Tal vez no cambien la manera de contar historias pero si el PIB de ciertos países. Hoy día, la poesía es una especie de literatura condensada. El atún drenado o una novela sin toda la paja….no. Lo que tiene es que posee un poder de evocación sensorial más inmediato que los cuentos o las novelas. El mensaje es mucho más corto y mucho más sensible. Tiene flow (lo que demonios sea el flow). Además de que requiere de una alfabeticidad más sofisticada.

Ha sobrevivido a siglos de conquistas, oscuridad, debates religiosos y otros acontecimientos. Puede ser religiosa pero no imposible de mirar manteniendo la laicidad. Puede ser hereje pero un caso religioso de adoración a un ser. Ha evolucionado de cantos acompañados de coro a simples dibujitos ordenados (poemojis) o se ha subido en el tren rápido del rap. O…se ha quedado como los cocodrilos. Tal cual era. Sin cambios.

Eso es poesía. Algo indefinible pero que cualquiera de nosotros reconoce en cuanto la ve…o escucha.  Un bonche de palabras. Un algo idiota. Un algo sublime.


[1] Poesía eres tú. Gustavo Adolfo Becquer. Rimas…pero no recuerdo cuál de todas. Y todas se llaman Rima.

[2] Yo-nosotros…..

[3] *¿Dónde se consigue eso en inglés? En español seguro que no.

[4] En el vídeo que vi (intentando definir un poema) no pero ya has leído aquí que no solo hacen poesía, también son nepotista… ¿Cuál es el mensaje final de la película Free Guy sobre la inteligencia artificial? Me gustaría ver si alguno de los inversores para esa película tiene a una inteligencia artificial china como CEO.

Categorías
Cómo escribir ficción

Cómo escribir ficción teniendo malas ideas. Mala idea no. 2

Escribir como estilo de vida

EL LADO SALVAJE

En 1972, Herbie Flowers era un músico de estudio. Se presentaba con su bajo doble y hacia lo que le pedían. David Bowie trabajo con el en Space Oddity, así que cuando Lou Reed le pidió una recomendación, éste lo conectó con Flowers. Reed le dió a Flowers un patrón musical a tocar. Herbie le preguntó si podía experimentar un poquito. Decidió hacer una sobre-posición usando un bajo eléctrico para ir 10 notas por encima del doble bajo que ya habían grabado.

El resultado: el esqueleto tentador de “Take a Walk on the Wild Side.” En 20 minutos, Herbie Flowers tocó un poquito de genialidad y aseguró la carrera de Lou Reed. Por supuesto que le tomó más de 20 minutos. Le llevó una década de construcción de sus habilidades y aprender a ver y escuchar.

«Cómo hago esto mejor? es diferente de «¿Cómo hago esto?» Nuestra cultura funciona así. Es fácil que haya una junta para criticar el nuevo logo que tú agencia acaba de hacer. Es casi imposible encontrar a alguien deseoso de hacer EL logo.

Somos una comunidad de críticos y tergiversadores y hojalateros. Simple: es más seguro. Rara vez criticamos al crítico. Además, no es tan difícil usar la lija. Es mucho más difícil agarrar la serradora o incluso un lápiz para dibujar los planos en primer lugar. Aquí hay una pista enorme sobre que hacer a continuación: consigue un lápiz. Eso es lo que es escaso, la gente que hace planes. La gente que va primero. Después de todo, es fácil obtener ayuda de los que son buenos usando la lija, ya que hiciste los tramos escalofriantes.

¿QUÉ SIGNIFICA BUENO ENTONCES?

Nadie quiere hacer algo chafa. Todos buscamos lo «bueno» o lo «excelente». Pero ¿cómo es que juzgamos eso? Tal vez sea una trampa preguntarle a otro (o a ti mismo) si tú trabajo es bueno. Es una trampa porque tal vez te sientas inclinado a juzgarlo en términos comerciales. O retroalimentación de los cancerberos.  ¿Es que Harry Potter no era nada bueno después de las 12 editoriales?[1]  ¿Cómo puede el mismo libro ser bueno y no serlo al mismo tiempo? Lo bueno tienes que definirlo antes de empezar. ¿Para quién es y para qué es? Si cumple con su misión, entonces es bueno. Si no, entonces tienes mala suerte, estás equivocado o a lo mejor no corresponde con lo que buscabas. Y si, hay una gran diferencia entre «bueno» y «tan bueno como se pueda». Es probable que nunca cerremos esa brecha. 

PROTEGER TU IDEA PERFECTA.

¿Qué tanto ayuda tener algo especial en reserva, algo nunca visto y aún por descubrirse? Nunca se va a acabar. Está no es tu única idea, ni tú única oportunidad. No hay una idea perfecta, solo lo que sigue que no has empezado aún. Nadie te detiene de publicar tu vídeo. Nadie te detiene de hacer entradas de blog todos los días. Nadie te detiene de colgar tu arte. La única forma de vivir los pasos, es pasar por ellos.

¿En qué número de mala idea vas?


[1] ¿Qué no eran 22?

Categorías
Cómo escribir ficción

Cómo escribir ficción teniendo malas ideas. Mala idea no. 1

Escribir como estilo de vida



Esto me lo encontré en LinkedIn[1], en las publicaciones TED y sale de un extracto del libro The Practice: Shipping Creative Work by Seth Godin publicado por Portfolio en el 2020. El original pueden leerlo aquí en anglishki.

O leer esta traducción si es que no deseas complicarte la existencia.  No es que me parezca que todo lo que dice es cierto. Hay algunos lados oscuros en esas ideas. Pero como necesito darme ánimos —sí, Big-Choma, Dan chan y La cocina de Meg son mis principales hinchas pero cuando al jefe de la porra brava que se llama ego[2] se le acaba el aire, hay que ir a recargarlo con helio en alguna parte. He aquí un poco de helio para ti y para mí. Te dejo con la traducción.

He aquí porque deberías tener más malas ideas

Cuando el Dr. Seuss estaba escribiendo, ya había diez miles de libros para niños. Hoy día son millones…Lo mismo para ideas de guiones de película, campamentos de verano, nichos para cirujano e ideas originales sobre paisajismo. Es tentador imaginar que no hay forma de contribuir.

 La musa pasó de largo y ya no hay nada más que crear….[Especialmente si te tomas con que lo que acabas de escribir o diseñar se parece bastante a algo que es más popular que el tuyo]. En vez de decir: «Estoy atorado, no puedo crear nada bueno» es más efectivo decir: ”Termine esta cosa y ahora tengo que mejorarlo» o [lo más probable]; «Terminé esto y no puedo mejorarlo pero estoy listo para lo que sigue porque ahora sé un poco más que antes».

Esta es la historia de toda innovación humana. Esta es la historia de toda buena idea, proyecto nuevo, canción pop, novela…etc. Hubo una mala idea y luego, hubo otra mejor. Si quieres quejarte que no tienes ninguna buena idea, es hora de sacar todas las malas que si tienes. Hacerte amigo de tus malas ideas es una forma útil de avanzar. No son el enemigo.

Son pasos esenciales en el camino a mejorar. El parteaguas más nimio posible. ¿Podrías escribir un párrafo de Farenheit 451 y hacerlo mejor que Ray Bradbury?[3] ¿Podrías escribir una nueva página para el libreto de The Matrix? ¿Puedes tocar tan solo una nota en el clarinete que valga la pena escuchar?

En vez de enfocarte en una obra maestra haz la pregunta: ¿Cuál es la unidad mínima de genio disponible? ¿Cuál es el patrón musical, la frase escrita, la interacción humana que hace la diferencia? No te preocupes por cambiar al mundo. Primero enfócate en hacer algo que valga la pena compartir. ¿Qué tan pequeño puedes hacerlo y aún así, hacer algo de lo que estés orgulloso?

Hasta aquí de las malas ideas. ¿Por qué no nos vamos a comer helado mientras pensamos en más malas ideas para un libro?


[1] Nefasta para encontrar empleo pero muy Buena para perder el tiempo…

[2] Cuando uno mismo es el que NECESITA creer, el que diga «me vale margaritas en el convento y pienso hacerlo», los comentarios buenos de los demás hacen muy poco pues tendemos a dejarlos pasar…

[3] Mal ejemplo, uno hace lo que hace