Sobre el bloqueo literario. Y ya no recuerdo a quién le volé el link de algún publicación anterior; lo más seguro es que haya sido a Marina Nill…
Categoría: Cómo escribir ficción
-
Pauta de inevitabilidad cuántica

Yaya Ceravieja no habría sabido lo que era una pauta de inevitabilidad cuántica ni aunque se la encontrara comiéndose su cena. Si alguien le mencionara las palabras «paradigmas espaciotemporales», ella se limitaría a replicar «¿Qué?». Pero eso no quería decir que fuera una ignorante. Sólo quería decir que no tenía ningún trato con las palabras, y menos con la jerigonza. En cambio, sabía perfectamente que ciertas cosas suceden siempre en la historia humana, se repiten como clichés tridimensionales. Son los cuentos.
Brujas de viaje. Terry Pratchett. -
¡La introducción ya se acabó!

Photo by Sebastian Ervi on Pexels.com
Hola. Esta entrada es solo para anunciar que el libro de introducción a la narratología ya se acabó. O, que ya llegué al final (¡por fin!). Estoy en la página 155 de 164 y lo que hace Mieke Bal en el resto de páginas es indicar a qué autor pertenecen las ideas que ha estado expresando y el año. También hay, como debe ser, una bibliografía al final y una página en blanco.No creo seguir con el tema. Es harto aburrido y si lo publique en el blog era sólo para tener un poco de presión ‘pública[1]‘ porque me daba lo que se dice una flojera de aquellas y porque es un consejo que te dan para no abandonar cuando estudias un idioma (de nuevo, presión ‘pública’).
En Abril me dedicaré a ver si puedo escribir 100 páginas en un mes. No creo pero ya veremos. ¿Tal vez si lo publico aquí…? Eso o podría traducir una monada de Diana Wynne Jones y Úrsula K. Leguin. No todo por los derechos de autor pero sí una parte.
Entre tanto, pásala bien escribiendo. Pasto kalo.
[1][1] Y la llamo ,’pública’ porque de fijo, sé que tengo cuatro lectores asiduos: La cocina de Meg ( que sé que anda por ahí), Dan chan, Big Choma y Deniz qie lee principalmente la poesía en inglés. Cuatro lectores no son lo que se dice público ¿o sí?
-
Why to show ONLY the tip of the iceberg when writing?p2

Photo by DS stories on Pexels.com UNAVOIDABLE BUT UNEXPECTED
This is the main reason we end up adoring our character. We become intimate, cuates, bros, pals. Close enough to anticipate and become experts in what characters are to do or not to do. To believe something is logical or illogical through a given path and looking in retrospective.
Characters are the GPS. They tell us if something is shit hitting the fan.
They tell us things as:
- History (yeah, believe it or not your historical circumstances make it out here)
- Personal baggage
- Complications
- Fears
- Wishes
- Ice cream flavor (what about mint choco… Mine is cheese, if they can’t make cheese taste well, they can’t make nothing taste well and yes, that’s a double negation…)
- Shoe size
- Shoe brand (Nike or Vans?)
FITZGERALD FAN
Domet, as a Scott Fitzgerald fan uses Jay Gatsby as an example of iceberg. She says HE, would choose a decadent and sickly sugary ice cream flavor like double choco mint, would buy his suits in Brooks Brothers and furnish his bedroom in mahogany.
I, of course, disagree a little. Not for the moor of disagreeing but because; unlike Domet, I have a graphic background. And in graphic language there are pre-established symbols and personal images to the way of Milan Kundera’s personal dictionaries[1], The pre-established symbolism takes me to marble instead of wood (it is bigger and grandiose). Whilst my poor and not showable off knowledge of the world, makes me think vanilla; a lot less rich and sometimes tasteless but quite elegant and safe. About the clothes, I have no idea. I didn’t use to know Savile Row and haven’t seen a single Brook Brothers.
Nonetheless, knowing the character as something we barely look at (our hand’s palm), is very difficult given the fact even 3D people is quite incomprehensible. Yet, characters are never as complicated or able or so much as of being random in their doing.
FBI INQUIRY TO GET TO KNOW INTIMATELY OUR SUSPECT… OOPS, I MEANT CHARACTER.
Some of these questions belong to 90 days to your novel, Sarah Domet’s book. Some others are of my own concoction.
- What does the character wants from life?[2]
- Mate, tea, cocoa or coffee? Sugar? Milk?
- What’s their biggest trauma?
- What’s their name’s meaning?
- Where do they work at?
- What’s their favourite music?
- What do they use to wash their car? What car do they have?
- What do they sleep in? Chanel no. 5, pijamas or old clothes?
REMEMBER. These questions are not the plot. They’re the compass to be sure what’s the right decision when facing a problem. Domet says they will give you a kinetic memory of what the character’s to do and say. Maybe, and just as an idea. To kill them from embarrassment.
Thus, have a great time writing. Pastol kalo.
[1] A single word may evoke different things for you than what it evokes in me. It is not the same to know a taco from Taco bell than expecting a maize tortilla filled in with anything from scrambled eggs to beans.
[2] Great, even I don’t know that myself…
-
Una forma única de incrementar o disminuir el dramatismo con texto intercalado

EL TEXTO INTERCALADO [DIÁLOGO] «PURO»
¿Ahora resulta que le narratología también hace juicios de pureza… ?
En realidad lo de «puro» se refiere sobre todo a la intervención del narrador a la hora de introducir diálogo. Mientras menor sea la aparición del narrador con algún verbo declarativo como: «dijo», «amenazó» o cualquier otro; se considera más «puro» el diálogo introducido porque puede darse el efecto de olvidarse del narrador durante el espacio-tiempo del diálogo.
DRAMATISMO
Mientras más puro resulta el diálogo, mayor es el efecto dramático que se le da al texto.Traduciendo, para un propósito de creación y no de análisis; a mayor diálogo, mayor es el efecto dramático que se obtiene.
Claro que hay autores sobre cómo escribir libros que consideran que puede darse un exceso de diálogo… Y eso sería interesante discutirlo con Andrea Camilleri. (¿Habrá algún entrevista al respecto con traducción?)
Hablando de cómics y películas, es más posible que sí que se dé un exceso de diálogo; dada la naturaleza del medio, que muestra mucho mejor la acción y el aspecto exterior que el texto. No obstante, hacer uso del recurso, tendría un efecto similar.
MANIPULACIÓN, PUREZA Y NARRADOR
Esta posibilidad es la de la de la presentación del diálogo por el narrador. A mayor intervención del narrador, menos puro será el texto intercalado y menor será su impacto dramático. Esto puede dar la impresión de «manipulación» de la información por parte del narrador y podemos aprovechar esta circunstancia a nuestro favor creando una atmósfera de desconfianza hacia lo que dice el narrador y/o la sospecha de que lo que se nos cuenta no es todo lo que hay.
ALITHEA, LA NARRATOLOGA
De acuerdo con Mieke Bal, mientras más parecido sea un texto a un texto dramático, el significado no puede obtenerse a través del análisis narratológico. Para ello, es necesario estudiar teoría teatral. Y mientras más íntimo y exclusivo (monólogo) resulte, más poético es y por lo tanto se debe estudiar teoría poética. Lo que me lleva a preguntar:
¿Qué demonios es entonces narrar si Alithea, personaje de Three thousand years of longing, se define a sí misma como narratologa y la narratología como la búsqueda del origen de las historias?Sin más texto intercalado por el momento; pásala bien escribiendo. Pasto kalo.
-
Como usar el texto espejo como indicación para el actor

Photo by Anastasia Shuraeva on Pexels.com
Si el texto espejo o mise en abyme se puede usar como recurso de prospección/retrospección con el lector, también se puede usar como recurso de montaje para ayudar a un personaje en problemas o, de dobles sentidos para un disfrute de varios niveles de lectura…
Sí, lo mismo de siempre. Este texto me obliga a pensar un montón. ¿Qué tipo de dobles sentidos? ¿Qué es en realidad la ficción? ¿Cómo puede hablarse de literario dentro de la ficción literaria?
CONCIENCIA DE LA DUPLICIDAD
El uso del texto espejo requiere de conocimiento previo. Ya sea por parte del lector (para apreciar que la literatura es una experiencia de doble sentido) o del actor (para reconocer este desdoblamiento literatura-ficcionalidad realidad-ficticia que requiere hacerle caso al texto espejo para resolver el conflicto de forma exitosa), la forma del texto no solo es la de un reflejo sino también una especie de guía de uso.
Mieke Bal menciona La caída de la casa Usher como el texto donde el personaje que narra se da cuenta del «desdoblamiento» universo texto-situación. La «caída» y la «casa» lo alertan a huir antes de que esta premonición tenga lugar; salvándose de la literalidad de la Caída de la casa y siendo capaz de contarnos lo que sucedió mientras que el último heredero Usher perece.
EL TITULO ES EL DOBLE SENTIDO
En ocasiones, es el título lo que juega con la duplicidad y no es sólo una advertencia al lector, sino también a los actores al evocar el texto espejo (como en el caso de La caída de la casa Usher). Por supuesto que este juego de copiar lo que se hace; puede consistir en una trama traída desde un cuento original totalmente distinto a un cuento (Igualmente original) que funciona con las mismas premisas que las del primero pero con ciertas modificaciones…. Y eso suena a un lío de madre y señora mía que espero poder explicar.
En The Amazing Maurice and his Educated Rodents (… no creo que tenga el mismo título en Argentina que el que tiene en México), Terry Prattchet hace uso y un poco de abuso[1] del texto espejo. Desde el principio, en cuanto el gato Mauricio y la ratita Melocotones aparecen en escena; ya sabemos que hay gato encerrado, plagas fraudulentas de roedores y encima, flautistas incluidos (uno nada más). O lo que es igual, hay no uno sino DOS textos espejo metidos ahí: el flautista de Hamelin y el gato con botas (que en este caso no usa botas pero igual habla y lleva al chico a convertirse en prospecto de alcalde de la ciudad en vez de convertirse en marqués de Carabas y si eso no es un texto espejo entonces no sé qué demonios lo sea).
Conforme avanza el relato, podría decirse que hay hasta un tercer texto espejo porque Malicia (la princesa no es princesa, es hija del alcalde) es nieta de las hermanas Grimosa… Y dice que todo en la vida tiene paralelos con los cuentos pero eso no incluye un tercer cuento en específico, por lo que limito el numero de textos espejos en esta novela a dos.
Lo que convierte el título de la novela en un referente a los dichosos arquetipos y motivos del folclore y la literatura.
EL TEXTO ESPEJO ES UN TEXTO ORIGINAL IGUALITO PERO DIFERENTE
Prattchet aplica en este rubro también. Al fin y al cabo, fue capaz de meter no solo un cuento sino dos en una sola novela y ese no es ni de lejos el comienzo de todo. En Witches abroad[2], se las arregla para despedazar la transformación de los ratoncitos en cocheros y sirvientes (siguiendo más bien la gráfica de la película de cierta casa de animación) con la transformación de Greebo en un hombre sexualmente atractivo. De hecho hay varias mini tramas espejo (La princesa rana, Caperucita Roja, El Gato con Botas, La bella durmiente, y el El maravilloso mago de Oz), pero esas menciones no pertenecen al flujo de la trama principal sino que son inclusiones. Mientras que la trama principal está prácticamente la de la Cenicienta.Además de Prattchet, Andrea Camilleri gustaba de involucrar o de usar textos espejo para la resolución de los casos del comisario Montalbano como en El olor de la noche, que mencione desde la entrada anterior. Este título no es el único, hay por lo menos uno más dónde se menciona una novela de Simenon[3]. El asunto es que el comisario Montalbano debe recordar con que novela o cuento está relacionado el caso por resolver para poderlo concluir de forma satisfactoria.
Y así es como se usa la duplicidad del texto espejo para montar un mise en abyme que resuelva el conflicto. Se usa como directriz de eventos, no así de reacciones. Las reacciones deberán diferir del texto espejo en tanto que los actores son conscientes de la duplicidad del texto y sus semejanzas con la realidad en la que ellos «viven».
[1] No a todo el mundo le gusta este tipo de duplicidades.
[2] Brujas de viaje.
[3][3] No… para saber en cual novela voy a tener que leer todos los títulos disponibles porque no recuerdo y tampoco sé que novela de Simenon es porque yo solo he leído a Maigret… Se aceptan anotaciones a pie de página en forma de comentarios.
-
¿Cómo usar un mise en abyme como indicador para el lector?

El subtexto[1]; o texto intercalado de un texto en espejo puede usarse para dar «indicaciones» o realizar montajes con distintos objetivos, dependiendo del momento en el que se incrusta la trama espejo. Los objetivos pueden ser: usar la trama espejo como prospección/predicción del final y como retrospección/manual de uso.
TRAMA ESPEJO AL PRINCIPIO del relato, SIN FINAL VELADO
La trama espejo es la misma que la de la trama principal, que se incrusta al principio de la trama principal como una predicción fiel del final y NO HAY NINGÚN intento por ocultar o velar el final de la trama espejo — con lo que se pierde el suspense y se ve claramente la superposición. El tema del dibujante manhwa que se pone a coger[2] con «fulanito» porque ya se le acabó el material o no tiene ningún experiencia para dibujar un comic erótico[3] y su editor le ruega que haga un comic erótico porque en su género original no la hace. O donde la protagonista lee un comic romántico y todo sucede como en el cómic.
TRAMA ESPEJO AL PRINCIPIO CON FINAL VELADO O DIFERENTE
El texto intercalado se encuentra al principio pero el autor se esfuerza en desviar nuestra atención, ya sea velando el final de la trama espejo o cambiando completamente el final —con lo que la superposición deja de existir como una indicación de lo que sucederá o no; más adelante. Al principio de Nightmare alley[4], Del Toro introduce la trama espejo del borracho que es usado como fenómeno de feria y al que abandonan frente a una iglesia; como una premonición de lo que le sucederá al protagonista Stan Carslile para después despistarnos con la psiquiatra Lilith Ritter.
TRAMA ESPEJO HACIA EL FINAL DE LA NARRATIVA COMO EXPLICACIÓN O MANUAL DE USO
Mike Bak explica que este es el caso de los escritos de Kafka[5]… Y en ese caso, el texto en espejo no es una prospección o profecía, sino un manual de uso o revelación del significado en retrospectiva [y de nuevo esto me pierde por completo en las marañas del bosque de tejocotes narratológicos]. Podría ser como en uno de esos muchos BL en dónde el protagonista no tiene idea que siente y se encuentra el cómic BL de la hermana y se entera que está enamorado y de paso, aprende como es el sexo entre hombres. Esta narración o texto espejo puede aparecer al principio o al final del manga, según sea un BL o un yaoi.
Así que, uno de los montajes que podemos hacer o evitar, es el texto en espejo. Y como se me seco el cerebro chorrando esto, les deseo que se la pasen bien. Pasto kalo.
[1] De nuevo, el texto de Mieke Bal confia en que por sí mismos resulten obvious los conceptos y que conste que le di búsqueda al Drive para ver dónde más aparecía la palabra por si era solo mi mala memoria
[2] Podría llamar a esto «hacer el delicioso» pero… mi asexualidad sexo avertida me hace mirar el sexo como algo que ya sabes y aún así te lo explican por quinta vez— ¿fastidia o no que le expliquen a uno algo que ya sabe? Por mucho que mi cerebro comprenda que el resto de la humanidad (y con razón o no habría niños), lo encuentre delicioso. Así que «coger» expresa mucho mejor la actividad, en mi opinión.
[3] Pequeño eufemismo; que lo pornográfico igual puede resultar artístico o el arte resultar pornográfico; y esa es una cuestión tipo huevo o gallina que no me propongo discutir porque de todos modos me leí Ten count y me encantó el arte.
[4] Usaré el nombre en inglés porque el nombre en español puede variar mucho según el país.
[5] De lo que no recuerdo gran cosa excepto que K nunca llegaba al castillo (y eso me enteré porque leí el prólogo), el libro me aburrió tanto que no leí ni la mitad y de Gregorio Samsa no recuerdo más que se vuelve insecto… Literatura genial o no, como no soy experta literaria ni nada, no tengo porque leer nada que me aburra. Igual que tú, si es que estás leyendo estás chorradas. Si te aburro, huye.
-
Los cuentos no son reales

—Eso es lo que sucede cuando uno se mete en los cuentos —gruñó Yaya—. Lo empieza a ver todo confuso. Llega un momento en que no se sabe qué es real y qué no. Y, al final, los cuentos se apoderan de ti. Te vuelven la cabezadel revés. No me gustan los cuentos. No son reales. Y a mí no me gustan las cosas que no son reales.
Esmeralda Ceravieja para Brujas de Viaje. Terry Prattchet.
-
2nd of the 90 days to own your own world… I mean novel

Photo by Jonathan Borba on Pexels.com
Accordingly to Sarah Domet —90 days to your novel— and I’m quoting:
«Every writer aims to immerse the reader so deeply into the story, to so hypnotize the reader with the details and the writing, that she continues turning the pages. You want your reader to feel like she’s literally present in your fictional world, running right alongside your characters as they get swept up in the action of the story. This is, after all, one of the reasons people read: to lose themselves in a world more interesting than their own.»
DO YOU WANT THE SAME?
Your reader running along your characters in your own fictional world [ or maybe write an extension of Star Wars, …………….. (fill in over the dotted line)]. Then, let’s play to wrap up readers into details that might not matter to the most common mortal (until they read a novel; a lot of people miss out seeing, listening to, tasting and smelling much of their conscious time[1]) but connects us —all of us— emotionally.
Do you have a fav Tee you won’t trash away despite the small holes and obvious wear cause it is the only one that covers your hips at the right height? Would you remember this kind of character or would you forget them? Would you prefer the girl with a box filled with every jewellery brand’s engagement rings[2]?
Would you really hate the vanilla smelling cappuccino lover villain? It’s harder hating these kind of bad guys. Do you remember the softness of a Teddy bear? Dressing a Barbie up?
GO AND USE
Your nose: go and smell the roses, the intoxicating and indescribable scratch presentation card of the skunk, the nauseating urea smell at the tail of any perfume or aftershave[3].
Your eyes: time to learn more than the primary colours. Mmmm. You can’t use your eyes? You already know you have adjectives the rest of us can’t even dream with understanding. The same way, being asexual is a joke to most people. Nonetheless I exist.
Your tongue: besides salty… Can you taste any other flavours? Yeah, blood ain’t just sweet. It has a metallic flavour and smell of its own!
Fingers, skin: what’s the desk’s surface like? Rough, smooth as a lake or hard and heavy? My drawing table is smooth until you find the scratching of cutter or soil grains.
Your imagination: don’t look. I repeat, don’t look at the purple tentacle climbing your shoulder and don’t, for whatever’s sake, turn around.
Go and have fun with your own nonsense. Pasto kalo.
[1] I’m one of them.
[2] Right, dreaming we own all those pretty bling bling stones…
[3] … What can I say, I don’t smell parfums or fragrances as an uniform whole. I don’t recognize EVERY ingredient but the smells come separately and the fixer is always the last one, in the background.