-
Exophony 3
In Exophony 1 and 2, I blabbed about what exophony is and reviewed a short list of writers who found themselves in a different language. Which means I’m not all lost writing in this terrible language. Today I’ll only quote a bit of Chantal Wright’s essay «Exophony and literary translation. What it means for the translator when a writer adopts a new language[1]«. Where she rationalizes about OWNING A LANGUAGE. «When deliberating on the title of this essay, I initially considered calling it ‘On writing in a language which is not one’s own and what this means for the translator’. But to do so would be to uphold two stubborn myths:…
-
Exophony p2
ARE THERE WRITERS (LITERATURE WRITERS) WHO WRITE IN A DIFFERENT LANGUAGE TO THEIR OWN? How many? Do they write correctly? Is the switch convenient? What languages do they speak and in which language are they writing? I’ll stop asking. I can always inquire things I won’t be able to answer later. LET’S VOOGLE IT Exo: from outside Phonos: voice And it is a subject offered by the Warwick University! EXOPHONY. All about authors who don’t write in their mother tongues. Imagine my face when I discovered that’s what I’m doing when writing poetry in a language I’m not supposed to be any good at or use better than any college…
-
Exophony p1
REQUIREMENTS Have you ever been to the requirements of a scanlation team? Ah, scanation means to scan and translate. Which is theoretically illegal but very much needed when some manga title is not making it up to any of the markets in which one can actually read and understand… Thus. Nothing important but: NATIVE ENGLISH SPEAKERS. Something anyone who has opened a dictionary or had to study (hard) to learn grammar and pass a bloody level exam; could really wonder if it helps. In lieu of their spelling mistakes, grammar errors and… word misuse. THEY MUST WENT TO THE PARK[1] Kill me. A “diva” [modal verb] followed by a participle[2]……



